Skip to content

Basic

What is Onomatopoeia?

Onomatopoeia are any words, expressions or phrases that aim to imitate or recreate a sound or feeling. Sounds like “moo moo” for a cow, or “vroom vroom” for a car. Japanese takes this to a whole new level, though. In Japanese, the onomatopoeia have a lot of nuance to express sounds of animals, nature, and inanimate objects, as well as feelings and movement. The five types of Japanese onomatopoeia are:

  1. Giongo - 擬音語: Sounds made by non-living things, like cars or the wind.
  2. Gitaigo - 擬態語: Sounds that describe states of being, like feeling sticky with sweat or muggy weather.
  3. Giseigo - 擬声語: Sounds from living things, like animals and people.
  4. Giyougo - 擬容語: Sounds that express descriptive movement that we would normally think of as verbs in English. Expressions like falling into deep sleep or walking around without purpose.
  5. Gijougo - 擬情語: Describe feelings, like a shiver down your spine when you get an eerie feeling.

Giseigo and giongo are just like onomatopoeia we have in English. The cow goes moo. The machine is whirring. They represent real sounds you can hear. The other three describe what's called mimetic words, or ideophones. They describe or represent something that has no sound. The way you feel, the way you walk, and even your skin has an onomatopoeia to describe it. These mimetic words don't really exist in English, which makes mastering them difficult when learning Japanese.

Formation

Japanese onomatopoeic expressions have several grammatical forms:

  • Double form - Reduplication: わくわく (wakuwaku, excited), ぺらぺら (perapera, fluently speaking). This form expresses a continuing state of the sound or feeling, like how you speak fluently the whole time you have a conversation, or you feel excited for quite a while. When it’s doubled and the vowel is lengthened, it means the sound drags on, like グーグー (gu- gu-, snoring). The reduplication of a sound symbolizes repetition in sound or action. In Japanese this is called jougo じょう. You've probably seen this in other places in Japanese with the iteration mark 々 in words like: sometimes ときどき, various いろいろ and people kanji ひとびと. In onomatopoeia they usually refer to something that's happening over and over.
Japanese English
ばらばら  heavy rain drops or hail coming down
わさわさ  grass and leaves rustling in the wind
ごぼごぼ  gushing water
だだだだ  something running at full speed
ごろごろ  something rolling loudly or heavily
  • と form - Ending in っ (+ と): はっと (hatto, gasp), ぞっと (zotto, shivers down your spine). This form expresses a sound that is short, quick, and cut off. Like how a gasp comes out quickly or the shivers down your spine last only a second. Although the rules of Japanese state that all sounds must end in a vowel (expect ん) because of the syllabary nature of the language, onomatopoeia are often pronounced with an abrupt stop. This is expressed in written language with a っ and is called a glottal stop. This is what we call a sound made by stopping air in your glottis (it's in your throat). The best way to hear it in English is to say "uh-uh." Some of these will be followed by the particle と in a sentence (but not all of them!). They usually refer to a sound that stopped suddenly or abruptly.
Japanese English
ごくっ gulp
げっ vomiting or gagging
かっ coughing up something
ぼーっ a flame flaring up suddenly
がばっ suddenly waking up
  • り form - Ending in り: のそり (nosori, to walk lazily), しょんぼり (shonbori, crestfallen, dejected). り form is used when the sound or action is slow and drawn out. It’s the opposite of と form, like how you walk slowly or feel dejected for a while. The onomatopoeia form ending in り conveys a feeling of softness or slowness. It's basically the opposite of a glottal stop. It's something long, or deliberate, not short or abrupt.
Japanese English
ぽっちゃり chubby
のらりのらり wander around aimlessly
じゃくり scooping something like sand
ほっかり warm breath or steam
のそり moving slowly and sluggishly
  • Ending in ん: Onomatopoeia that end in ん are pronounced with a nasal sound, producing a feeling of "prolonged resonance" or rhythm. If something is echoing or ringing it will usually end in ん. When describing a state of being, not a sound, it usually means something that's continuous.
Japanese English
ごほん a strong cough
こんこん something hitting something else over and over
しん cold deeply penetrating your body
じゃぶん strong bubbling
ぼーん an explosive fire bursting into flames
  • Long Vowels: Words that end in long vowels refer to a sense of continuation or longness. Something is happening and it's happening for a long time.
Japanese English
ふわ~ a long yawn
ぐーぐー loud snoring
ざーざー heavy, continuous pouring rain
ちゅーちゅー drinking something down little by little
のーのー enjoying yourself without caring about what's around you

Usage

Adverbs + と

When paired with と before a verb, they become an adverb.

例文
突然、風がビュンビュンと吹き始めた。 Suddenly, the roaring wind began overhead.
朝の太陽が、おっとりと雪原を照らしていた。 The morning sun was gently shining on a snowy field.
雷がごろごろと鳴り始めた。 Thunder started rumbling.
波が岩肌に、ざざっと打ち寄せた。 The waves crashed into the rocks.
火が風に煽られ、一瞬、ぼっと燃え上がった。 The fire was fueled by the wind and momentarily flared up.
ぼつぼつと降り始めた雨は、すぐにざーっと勢いを増した。 The rain, which had started coming down here and there, suddenly poured down.

Quotation + と

They can also be used to quote someone making that noise, like a laugh:

例文
テレビを見ている間、旦那さはゲラゲラと笑いました。 While watching TV, my husband laughed loudly.
みんなにアハハと笑われた。 Everyone laughed, "Ahaha!"
ゴキブリを見て、思わず「ギャー!」と叫んだ。 I saw a cockroach and reflexively screamed, "Gyaa!"

に (ni) before a verb

Sometimes the onomatopoeia use に (ni) before a verb, especially when describing a state or condition. It makes the verb more descriptive, like:

例文
母はカンカンに怒りました。 My mom was furious.
シャツがびしょびしょに濡れてしまった。 My shirt got drenched.
この道、がたがたになってるね。 This road is getting bumpy, isn't it?
あの日は、久しぶりにべろんべろんに酔っ払ったよ。 That day I got completely smashed for the first time in a while.
お気に入りのシャツがぼろぼろになってしまった。 My favorite shirt is getting worn out.
レッドブルを飲んだからぎんぎんに目が冴えてるよ。 I'm wide awake because I drank a Red Bull.

into a verb with やる (yaru) or する (suru)

You can also turn onomatopoeia into a verb with やる (yaru) or する (suru), both of which mean “to do” or “to be in a state of.”

例文
明日はとても難しいテストがあるので、ドキドキする。 I have a big test tomorrow, so I feel nervous.
汗で下着がじめじめしていて気持ちが悪い。 My underwear is soaked in sweat and it feels gross.
知らないうちに、うとうとしていた。 Before I knew it, I was nodding off.
私の母は、いつもせかせかしていた。 My mom is always fidgeting.
なんだか、喉がいがいがする。 My throat is a little irritated.
親友が引っ越して、しょんぼりしているのさ。 A close friend of mine is moving and I feel miserable.
がんがんやっちまおうぜ。 Let's get moving!
たまにはこうやってみんなで集まってわいわいやるのもいいよね。 It's nice to get together with everyone and be raucous like this sometimes.
この問題集なら、さくさくやれちゃいました。 These workbook problems have been coming along nicely.
時間がないんだから、ちゃきちゃきやってくれよ! We don't have much time, so let's give it our all!
あそこでがやがややってるのが、俺のつれだよ。 Those guys crowding around over there are my buddies.

use の to describe a noun

And like other grammatical structures with adjectives or nouns modifying nouns, you can use の to describe a noun:

例文
今日はむしむしの日ね。 Today’s weather is humid, huh?
ほかほかの肉まんが食べたいなあ。 I wanna eat steamy manju.
こんなにさらさらの砂、初めて見た! This is the first time I've seen powdery sand!
彼女はばりばりのキャリアウーマンだからね。 She's a hard working career woman.
自分のぶよぶよのお腹を見ると悲しくなる。 I get sad when I look at my flabby stomach.
その勇者は、とてもかっこいいきんぴかの剣を持っていました。 The hero had a really cool gilded sword.

Copula だ

例文
もう西瓜はうんざりだ。 I'm already sick of watermelon.
今日の気分はるんるんだぜー。 Today I'm feeling ecstatic!
このまくら、ぐにゃぐにゃだぜ? Is this pillow squishy?
徹夜続きでくたくただ。 I'm exhausted from being up all night.
赤ちゃんの手はぷくぷくだ。 The baby's hands are cute and chubby.

擬声語 - Animal Sound Effects (Giseigo)

Let’s learn some cool animal sound effects – like how to say roar in Japanese! (It’s ガオー, gao-)

Animal Japanese Sound English Sound
Bear がおー Roar
Bee ぶーん Buzz
Bird ちゅんちゅん Tweet
Cat にゃん Meow
Chicken こけこっこ Cluck
Cow もーもー Moo
Crow かーかー Caw
Dog わんわん Woof
Duck がーがー Quack
Fox こんこん ¯(ツ)
Frog げろげろ Croak, Ribbit
Godzilla がおー Roar
Horse ひひいん Neigh
Monkey うきうき Oo oo aa aa
Mouse ちゅーちゅー Squeak
Owl ほーほー Hoo
Pig ぶーぶー Oink
Sheep めーめー Baa

擬声語 - People Sound Effects (Giseigo)

What kind of sound effects do people make? All kinds! Learn creative ways to express your actions, like how to say “cry” in Japanese. (Try ギャアギャア, gyaagyaa, “to wail or cry loudly”, or シクシク, shikushiku, “to whimper or cry softly”).

Japanese English
コホンコホン (kohon kohon) A light cough
ぐうぐう (guu guu) Snoring loudly
クシュ (kushu) Sneezing
ワイワイ (wai wai) Children playing, or a group of people talking noisily
コソコソ (kosokoso) Secret whispering
キャー (kya-): Screaming
ズルズル (zuru zuru) Slurping loudly
ニコニコ (niko niko) To smile (at something funny)
ジロジロ (jiro jiro) To stare intently
ガブガブ (gabu gabu) To guzzle a drink
シクシク (shikushiku) to whimper or cry softly
ギャアギャア (gyaagyaa) to wail or cry loudly
がみがみ Being lectured or nagged by someone above you
あはは A cheerful, loud laugh
うわーん A child crying loudly
うぎゃー A surprised scream or shriek
うふふ Chuckling like you have a secret
ぺちゃくちゃ Chatting about frivolous things
ごにょごにょ Muttering so other people can't hear you
ぺらぺら Being able to speak a foreign language fluently
おほん Clearing your throat for attention
くすくす Laughing quietly, unable to hold it in

擬音語 - Inanimate Sound Effects (Giongo)

These are also real sounds. They're the ones you see used in manga and anime. They're the sound of the wind moving through the trees, the door slamming shut, and the phone ringing. Basically, any sound you hear that isn't coming out of the mouth of a person or animal falls under this category.

Japanese English
パラパラ (para para) Light, scattered rain, or flipping through the pages of a book.
リンリン (rin rin) The sound of ringing, like a bicycle bell ring
コンコン (kon kon) Knocking
ゴボゴボ (gobo gobo) Gushing water
ガタンガトン (gatan gaton) The sound of a train clacking along
ガシャン (gashan) Crash
カタカタ (kata kata) Click-clack, or typing
サワサワ (sawa sawa) Rustling
ごろごろ Thunder rumbling or large objects rolling loudly
ざーざー Lots of heavy rain pouring down
ぱたぱた Cloth lightly flapping in the wind
ぴゅーぴゅー Strong, continuous, and cold wintry winds
ばしゃっ Water scattering, splashing forcefully
こぽこぽ Water bubbling gently
めらめら Suddenly bursting into flames
さくさく Stepping on soft dirt or sand
たたたた Running at full speed

擬態語 - States or Conditions (Gitaigo)

How do you describe the feeling of something or a state you’re in, like sweating (カラカラ, kara kara)? What about how to say fluffy in Japanese? (フワフワ, fuwafuwa — it’s also furry, or fleece.)

Japanese English
キラキラ (kirakira) Sparkling
ぎらぎら A glint in your eyes
グルグル (guru guru) Dizzy
ぺとぺと (peto peto) Feeling sticky with sweat
カラカラ (kara kara) Sweating
びっしょり (bisshori) To be soaked
ピカピカ (pika pika) To shine
ピリピリ (piri piri) Spicy, hot sensation
ダラダラ (dara dara) Lazily
フワフワ (fuwafuwa) Fluffy, furry, or fleece
ほかほか A warm body or food
むしむし Too much warmth, unpleasantly hot
べとべと Sticky with sweat or blood
びしょびしょ Horribly soaked by a large amount of water
がたがた A road that isn't paved
でこぼこ Uneven ground
さんさん Lots of shining sunlight
ひんやり Feeling cool
じんわり Soaking slowly with sweat or tears

擬情語 - Emotions and Feelings (Gijougo)

Are you feeling ドキドキ (dokidoki, heart racing with excitement or nervousness)? Or ウキウキ (ukiuki, “cheerful”)? Express your inner feelings with more color!

Japanese English
むかむか (muka muka) Nauseous
いらいら (ira ira) To be irritated
びっくり (bikkuri) Shocked, surprised
のろのろ (noro noro) To feel lazy
ぼろぼろ (boro boro) To feel mentally drained
ぞっと (zotto) To have a chill go down your spine, usually from a gross or scared feeling
むすっ (musu-t) Pouting
るんるん (run run) Humming happily
やきもき (yakimoki) So worried that you can’t calm down
むくむく (mukumuku) Thinking up an idea, inspiration hits
くよくよ Worrying about the past or trivial things
しんみり Lonely and quiet, solemn
うきうき Happy, cheerfully lighthearted, and full of hope
わくわく Excited from anticipation, pleasure, or happiness
あたふた Running around in a hurry
あわあわ Losing time or a grasp on your senses
もじもじ Unable to make decisions because of embarrassment or shyness
うっとり Being fascinated by something beautiful, spellbound
ずきずき Throbbing, grinding pain
もやもや Worrying or wondering what to do

擬容語 - Movement (Giyougo)

What does running sound like in Japanese? (だだだだだ, dadadadada) Let’s describe movements!

Japanese English
グルグル (guru guru) To spin around
ゆっくり (yukkuri) To do something slowly
コロコロ (koro koro) Something rolls
ウロウロ (uro uro) Wandering around
スタスタ (suta suta) Brisk walk
こてっ (kote-t) Nodding off to sleep
カバっ (kaba-t) Waking up with a start
ガチガチ (gachi gachi) Teeth chattering
しばしば (shiba shiba) Blinking rapidly
カバカバ (kaba kaba) Quickly chowing down on your food
うろうろ Wandering aimlessly
すたこら Fast paced, eager walking
のろのろ Proceeding at a snail's pace, slow and sluggish
うとうと Half asleep, nodding off
ぐっすり Completely and totally asleep
ぐーたら Not having the willpower to do anything
がくがく Joints, like knees, shaking
ぶるぶる Trembling from cold, fear, or anger
きょろきょろ Turning around looking around restlessly
わいわい Clamorously

Consonants

Most Japanese syllables start with a consonant. Because the Japanese alphabet is extremely kind, it's (mostly) phonetic. This means that each sound is spelled exactly the way it is pronounced. And every written character is pronounced, unlike English, which has silent letters. Also, thanks to this, there are two neat little symbols called the dakuten and handakuten.

  • Dakuten 濁点 are two little dots, or lines, also called ten-ten.
  • Handakuten 半濁点 is the open circle, also called maru.

These symbols change the voicing of the consonants they're added to. Consonants can be voiced or unvoiced. Basically, voiced sounds are made with your vocal cords and unvoiced are made without. Here's what they look like in Japanese:

か > が

ka > ga

さ > ざ

sa > za

た > だ

ta > da

は > ば, は > ぱ

ha > ba, ha > pa

Sounds without these symbols are called seion 清音, meaning "pure sounds." Adding dakuten or handakuten make them dakuon 濁音, meaning "impure sounds." This is just the Japanese way of saying that an unvoiced sound is becoming voiced. That's also why the "han" in handakuten means half. Just think of it as being half as pure.

This voicing is very important for understanding onomatopoeia. There are lots of, what I'll call, sets, that represent different sounds based on their voiced and unvoiced counterpart. Let's look:

Japanese English
こんこん knocking
ごんごん   banging
さらさら silky
ざらざら rough
とんとん tapping
どんどん drumming
はらはら fluttering
ばらばら rustling
ぱらぱら clattering

The voiced version is always louder, heavier, and more intense than its unvoiced friend. That's probably what makes them seem "impure." Say these aloud and feel the difference.

Now, when you hear onomatopoeia, you can tell if it's something loud or strong based on what kind of consonant it has. Something using "loud" voiced consonants might be banging, rolling thunder, or strong feelings. Something "half" voiced will be noisy, but not loud, like the pitter patter of rain bouncing off of a window.

Vowels

These are just as important as consonants. Changing a character from か to こ will change the type of sound it's representing, just like adding dakuten and handakuten. Let's take a look:

  • かんかん clear clanging
  • きんきん high pitched clanging
  • こんこん low pitched clanging

For the purpose of this example, these are all representing a clanging sound. Something hitting something else. かんかん is the sound of something hitting metal or stone. きんきん is the sound of a musical triangle. こんこん is the sound of something hitting something hard and echoey. Again, say them aloud. Hit some things too! See if you can tell what vowel would be used to express the sound you're hearing. Here's are some general rules from Jazz Up Your Japanese:

  • あ long, slow
  • い little, small, quick
  • う long, slow
  • え something negative (bad)
  • お long, slow

Based on this blogs: Tofugu, fluent3months.